Prosimy czekać, trwa ładowanie skryptów strony.Materiał źródłowy od klienta przyjmujemy w formatach: Word, Excel, PowerPoint, TradosTTX, InDesign, FrameMaker, PageMaker, Interleaf, Quicksilver, QuarkXPress, HTML, XHTML, XML, SGML, SVG, AutoCAD - DXF, Visio, Corel WordPerfect, RC Binary, *.exe, *.dll. W przypadku plików nieedytowalnych (skan, tekst zamieniony na krzywe) początkowo przepisujemy tekst, by można było go edytować w TransitNXT lub tłumaczymy go na bieżąco - w zależności od decyzji klienta. Projekt jest wyceniany po przesłaniu materiału źródłowego.
.png)
Proces tłumaczenia zaczyna się od importu pliku źródłowego do programu Transit NXT.
- Na etapie importu następuje automatyczne podstawienie fraz z pamięci tłumaczeń.
- Kolejnym etapem jest przetłumaczenie pozostałych części tekstu. Program sugeruje użytkownikowi tłumaczenia podobnych do znanych mu fraz.
- Następnie podstawia automatycznie powtarzające się w dokumencie frazy.
- Fragmenty nie znajdujące się w pamięci tłumaczeń są podstawiane przez tłumacza.
- Wszystkie przetłumaczone słowa i frazy są zapamiętywane w pamięci tłumaczeniowej indywidualnego klienta. Dzięki temu w kolejnych dokumentach klienta są podstawiane automatycznie.
Proces tłumaczenia kończy eksport pliku do formatu źródłowego z zachowaniem oryginalnego układu na stronie i struktury dokumentu.
Korekta DTP polega na dostosowaniu layoutu tak, by odpowiadał układowi oryginału i wyglądał estetycznie. Gotowy produkt dostarczamy klientowi drogą elektroniczną lub przesyłamy płytę kurierem w formacie w jakim klient przeslał materiał źródłowy lub wedle życzenia w innym.
Polish
