lider tłumaczeń technicznych
star group
Prosimy czekać, trwa ładowanie skryptów strony.
Proces pracy

Materiał źródłowy od klienta przyjmujemy w formatach: Word, Excel, PowerPoint, TradosTTX, InDesign, FrameMaker, PageMaker, Interleaf, Quicksilver, QuarkXPress, HTML, XHTML, XML, SGML, SVG, AutoCAD - DXF, Visio, Corel WordPerfect, RC Binary, *.exe, *.dll. W przypadku plików nieedytowalnych (skan, tekst zamieniony na krzywe) początkowo przepisujemy tekst, by można było go edytować w TransitNXT lub tłumaczymy go na bieżąco - w zależności od decyzji klienta. Projekt jest wyceniany po przesłaniu materiału źródłowego.
 

 

Proces tłumaczenia zaczyna się od importu pliku źródłowego do programu Transit NXT.

  1. Na etapie importu następuje automatyczne podstawienie fraz z pamięci tłumaczeń.
  2. Kolejnym etapem jest przetłumaczenie pozostałych części tekstu. Program sugeruje użytkownikowi tłumaczenia podobnych do znanych mu fraz.
  3. Następnie podstawia automatycznie powtarzające się w dokumencie frazy.
  4. Fragmenty nie znajdujące się w pamięci tłumaczeń są podstawiane przez tłumacza.
  5. Wszystkie przetłumaczone słowa i frazy są zapamiętywane w pamięci tłumaczeniowej indywidualnego klienta. Dzięki temu w kolejnych dokumentach klienta są podstawiane automatycznie.

Proces tłumaczenia kończy eksport pliku do formatu źródłowego z zachowaniem oryginalnego układu na stronie i struktury dokumentu.

 

Korekta DTP polega na dostosowaniu layoutu tak, by odpowiadał układowi oryginału i wyglądał estetycznie. Gotowy produkt dostarczamy klientowi drogą elektroniczną lub przesyłamy płytę kurierem w formacie w jakim klient przeslał materiał źródłowy lub wedle życzenia w innym.